American Standard Bible
Readable, Trusted, Literal, & Timeless
Background & History
Since its completion in 1971, the
New American Standard Bible has been widely embraced as “the
most literally accurate English translation” from the original languages.
Millions of people, students, scholars, pastors, missionaries, and laypersons
alike, trust the NASB, learning from it and applying it to the challenges
of their daily lives. Discover what the original text says, word for word.
In 1995 the NASB was updated,
increasing clarity and readability. Vocabulary, grammar, and sentence structure
were carefully reviewed for greater understanding and smoother reading. Trust,
discover and enjoy the NASB for yourself today.
the Demands of Today
The NASB translators believe
that to make the best translation of the Scriptures even better, change should
not be made just for the sake of change. This means keeping the updated NASB
exactly what it has always been and will forever beliterally accurate.
In order to be deemed acceptable by translators, updated material had to maintain
the highest standards of literal translation. Thus the smoother reading updated NASB refines the differences in style between the ancient languages
and current English.In the process, Old English "thees," "thys,"
and "thous," archaic vocabulary, and sentences beginning with "And"
have been updated for better English, while verses with difficult word order
In addition, parallel passages have been compared and reviewed and verbs that
have a wide range of meaning have been updated to better account for their use
in the context. Proper names or titles have been used in place of pronouns only
when the context made it clear who the person was. Punctuation and paragraphing
have been formatted to fit todays standards. Notes about ancient manuscripts,
which have appeared in most editions of the NASB, have been reviewed
and, in many cases, feature new and more specific interesting facts.
the Integrity, Beauty, and Power of the New American Standard Bible
The New American Standard Bible
has been produced with the conviction that the words of Scripture, as originally
penned in the Hebrew, Aramaic, and Greek, were inspired by God. Since they are
the eternal Word of God, the Holy Scriptures speak with fresh power to each
generation, to give wisdom that leads to salvation so that men and women may
serve Christ for the glory of God.
The updated NASB represents
revisions and refinements recommended over the last several years and incorporates
thorough research based on current English usage. And rest assured, the translators
and consultants who contributed to the updated NASB are, as always,
conservative Bible scholars who have doctorates in biblical languages,
or other advanced degrees. Representing a variety of denominational backgrounds,
the translators of the updated NASB meticulously followed all the
same tried-and-true safeguards as set forth in the original NASB, which
took the NASB translators nearly 10 years to complete.
In preparation, numerous linguistic
tools and literature of biblical scholarship were consulted. Decisions about
English renderings were made by consensus of a team composed
of educators and pastors who were directed by their faith that the original
words of Scripture were inspired by God. Therefore, their work was treated
and carefully, as changes were kept to a minimum. Completed sections of work
were passed to critical consultants for a thorough review of the translation.
The work passed between committees on numerous occasions before final review
and revision in plenary sessions.
In perfecting the updated NASB,
more than 20 translators spent nearly three years scrutinizing the NASB
in order to modernize and maintain it in accordance with the most recent research
on the oldest and best manuscripts. Thus, some passages have been updated for
even greater fidelity to the original manuscripts.
At NO point did the translators attempt
to interpret Scripture through translation. Instead, the NASB
translation team adhered to the principles of literal translation.
This is the most exacting and demanding method of translation, requiring a word-for-word
translation that is both accurate and readable. This method follows the word
and sentence patterns of the original authors in order to enable the reader
to study Scripture in its most literal format and to experience the individual
personalities of those who penned the original manuscripts. For example, one
can directly compare and contrast the simple eloquent style of John with the
deep complexity of Paul.
Instead of telling the reader what
to think, the updated NASB provides the most precise translation with
which to conduct a personal journey through the Word of God.